« Un om de cuvinte, şi nu de fapte,
e ca o grădină plină de buruieni.
Şi când buruienile încep să crească,
e ca o grădină plină de zăpadă.
Iar când zăpada începe să cadă,
e ca o pasăre pe zid.
Iar când pasărea zboară departe,
e ca un vultur pe cer.
Iar când cerul începe să urle,
e ca un leu la uşă.
Iar când uşa începe să se crape,
e ca un băţ în spate.
Şi când spatele începe să se deştepte
e ca un briceag în inima ta.
Şi când inima ta începe să sângereze,
eşti mort, şi mort, şi mort cu adevărat… »
lanțuri
12:46
se târăsc lanțuri după mine
ca și cum aș fi o roată de cauciuc
în plină iarnă
o roată
roasă de zgomotul ușilor trântite:
uși de metal, grele ca uitarea
uși de lemn, putrede ca o vișină strivită
uși de sticlă, limpezi ca un trup de fecioară
uși de carne, fragede ca pruna între dinți
clanțele îmi apasă pe tâmplele mele de cocă
și lasă urme adânci de liniște
liniștea de după trântitul ușii
lanțurile m-au ajuns
Lacrimosa
10:39
Oraş de Crăciun
10:12
de crăciun oamenii îşi atârnă la ferestre păcate sub formă de
luminiţe colorate şi împodobesc brazi cu globuri lucioase
în care şi-au închis sufletele iarnă de iarnă
anul ăsta se dau cadou aşteptări de pluş, sticle de sifon şi
cauciucuri pentru viteză nelimitată pe colinde
reclamele au început să ţipe a ispită pe străzi, iar tarabele zac
sub ciorapi care îşi aşteaptă maşina de spălat şi
balsamul care să-i facă mai pufoşi
ruginesc zăvoarele pivniţelor cu zâmbete
şi peste tot miroase a clopote arse
parcă au luat foc înlăuntrul lor toate minciunile despre moş crăciun
oraşul ăsta mi s-a cuibărit în sân şi în păr
ca un şarpe care îşi închide ochii doar ca să nu mă vadă fericită
în timp ce mă otrăveşte
Cum te-am născut
4:00
Arianrhod
12:27
Primăvara lactee
12:17
azi suntem biberoane din care sug
copacii – copii
ne rostogolim pe câmpuri de maci şi ameţim
pe dinăuntru
aleargă, aleargă copacii după noi :
femeile îşi saltă poalele înfrunzite dezvăluind
pântece umflate cu embrioni îmbobociţi ;
bărbaţii cu stropitorile fug şi fug să le ude
picioarele
pământul ne doarme sub tălpi plin de gângureli
şi gemete copăceşti
ne golim de lapte după şapte câmpuri
şi ne umplem de noi până la revărsare
aşa s-au născut apa şi soarele
tu ştii,
tu ştii că noi am hrănit toţi copacii lumii
je t’aime, Bess
9:23
J’ai parcouru le monde, sans trêve ni répit, sac en bandoulière, et le soleil dedans.
Je croyais que Dieu gardait secret une autre monde où les gens regardent toujours vers le ciel et sourient sous les pluies. J’avais aussi des coquelicots dans mon sac, mais le douanier m’a défendu le passage avec ils. Personne ne croyait que les coquelicots étaient mes enfants. Heureusement, mon pot où le soleil roupillait fut pris pur de la compote de lucioles.
J’ai parcouru le monde, sans trêve ni répit, sac en bandoulière, et le soleil dedans. Les gens n’ont pas remarqué le ciel dépourvu de sa splendeur. Seulement un raisin sanglotait sous un auvent en octant car ses grains devenaient au fur et à mesure secs : « Je veux un peu de soleil, un tout petit peu ». A cause de mes remords, j’ai perdu un des mes doigts… comme un cheveu. Les pieds se sont arrêtés devant L’Entrée des Abricotiers Glacés. Une coccinelle faisait de la luge. Elle ne pouvait plus pleurer parce que ses larmes étaient glacés. « Est-ce que tu sens le froid ? », elle m’a demandé. Puis j’ai perdu un deuxième doigt.
J’ai parcouru le monde, sans trêve ni répit, sac en bandoulière, et le soleil dedans. Un seul doigt m’était resté, mais je voulais encore trouver mon monde. Les coquelicots, le raisin pleurnicheur, la coccinelle avec sa luge, la respiration sourde des flots, le bronze des blés, mes autres neuf doigts… Tout me manquait.
J’ai parcouru le monde, sans trêve ni répit, sac en bandoulière, et le soleil dedans jusqu’à ce qu’on me permette d’approcher Dieu. Mon soleil se débattait dans son pot et hurlait des échos sauvages. Il voulait s’avouer. Je lui ai dit que c’est trop tard.
Nous étions déjà en feu.
Herbarium
10:00
The Leaves unhooked themselves from Trees —
And started all abroad —
The Dust did scoop itself like Hands —
And throw away the Road
L’étranger
4:41
« Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
– Je n’ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
– Tes amis ?
– Vous vous servez là d’une parole dont le sens m’est resté jusqu’à ce jour inconnu.
– Ta patrie ?
– J’ignore sous quelle latitude elle est située.
– La beauté ?
– Je l’aimerais volontiers, déesse et immortelle.
– L’or ?
– Je le hais comme vous haïssez Dieu.
– Eh ! qu’aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
– J’aime les nuages… les nuages qui passent… là-bas… là-bas… les merveilleux nuages ! »
Charles Baudelaire